Должностные инструкции Статьи; Должностная инструкция переводчика китайского языка. Челябинский государственный университет - Главная.
Переводчик - (наименование организации) УТВЕРЖДАЮ ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ - (наименование должности) N 000 - - (подпись) (инициалы, фамилия) Переводчика 1.1. Переводчик относится к категории специалистов. На должность: - переводчика принимается лицо, имеющее высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы; - переводчика II категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет; - переводчика I категории принимается (переводится) лицо, имеющее высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.
Работа по заказам бюро переводов и прямых клиентов: 1. Письменные переводы, в т.ч. С нотариальным заверением (разной тематики, включая нефтегазовую отрасль, информационную безопасность, менеджмент, маркетинг, химию, строительство, блокчейн и криптовалюты, туризм и т.д.).2. Устные переводы на конференциях и других мероприятиях. Вот некоторые из них: Лесной Форум-2016, СПб - шушутаж; Презентация проектов Академии им. Штиглица, СПб, 2016 - шушутаж; Конференция по вопросам сотрудничества в области сертификации, стандартизации и технического регулирования в ТПП СПб, 2017 - синхронный перевод; Презентация нового издания 'Практического учебника китайского языка' профессором Пекинского университета языка и культуры Фу Яньбаем - последовательный перевод и т.д.
Отвечала за организационную сторону открытия и деятельности предприятия. Обеспечивала взаимодействие с государственными и контролирующими органами (в том числе по вопросам получения лицензии, санитарно-эпидемиологических заключений, разрешений на привлечение иностранной рабочей силы и пр.), Достижения: Запуск одновременно двух направлений - строительство и кафе. В первый же год существования компания привлекла иностранных работников, начала осуществлять строительные работы по договорам подряда. Свободное владение китайским и английским языками (уровень expert).
Могу выполнять практически любые виды перевода (письменный; устный - последовательный, шушутаж, синхронный). Перевод как деловых, научно-технических, маркетинговых, так и публицистических, художественных текстов. Отличные коммуникационные навыки, знание протокола и этикета. Компетентна в вопросах межкультурной коммуникации, понимаю особенности культуры и этикета китайского народа.
Большой опыт успешной работы в сфере внешних связей, международного сотрудничества, инвестиционных проектов, ВЭД и технической кооперации позволяют мне с легкостью осуществлять перевод в большинстве тематик. Компьютерные навыки: MS Office - Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat Reader, Outlook, Битрикс24.
Изучите внимательно схему сборки шкафа купе. В противном случае может возникнуть необходимость разобрать скрепленные ранее детали и заново собирать в нужной последовательности. Чаще всего все детали шкафа и фурнитура имеют свое обозначение. Шкаф-купе угловой инструкция. Сборка корпуса шкафа Как правило, шкафы-купе, как и вся мебель, собираются в лежачем положении шкафа. Так же важно следовать последовательности сборки шкафа, указанной в схеме.