30.05.2019

Стихи На Азербайджанском С Переводом На Русский

89
  1. Стихи На Азербайджанском Языке С Переводом На Русский
  2. Стихи На Азербайджанском С Переводом На Русский
  3. Детские Стихи На Азербайджанском Языке С Переводом На Русский

Азербайджан страна огней Страна игидов и друзей Страна распахнутых дверей Страна Бабека, Короглы, Страна Новруза и весны Твоих сынов весь мир узнал, Твоих красавиц всяк искал, Кто хоть раз народ твой повидал Стремились все к твоей земле, К необыкновенной чистоте. Где звон ручей ласкает слух Озер твоих бездонных звук, Где с гор твоих поет, мугам От сердца молодой чабан Тебя старались покорить, Твои тела они терзали. Но дух твой тронуть не могли. Пока игид с огнем в челе, Пока с ребенком мать в руке, Пока народ твой на земле Твой дух держат они в себе Жить будешь вечно ты Азербайджан Азербайджан! Край мой, дом родной, Карабах (Гарабаг),-черный сад! Прости ты род людской, За кровь пролитый над тобой.

Русский

Iressa еще бы транскрипции к этим словам на русском. Придет наш азербайджанский гость - попросим). Поделиться62011-08-07 18:58:27. Автор: happy_girl. Награды: awrd1,awrd2,awrd3,awrd4,awrd5,awrd6,awrd7,awrd8,awrd9,awrd11,awrd21,awrd24,awrd30,awrd15,awrd7,awrd39,awrd40,awrd44. Хоть и онлайн-переводчиков в нете просто куча, но заметила, что с помощью него получается неплохой перевод. Возможно ещё кому-то пригодится;) 0. Вы здесь » Vozlublennaya - форум о женской душе. » Восток - дело тонкое » Изучаем азербайджанский и турецкий языки;) Создать форум © iboard.ws. Тип: статья в журнале - научная статья Язык: русский. Номер: 23 Год. Среди них был и мой перевод стихотворения «В Хороссане есть такие двери. Стихи английских поэтов на английском языке (с переводом).

Прощение нам ты подари, Врагов заклятых примири. Чтобы цветущим садом стать Детей, погибших накорми. И вдовам, что здесь слезы лили Покой душевный - за мольбы. АЗЕРБАЙДЖАН Я ходил по горам, я глядел меж лугов В журавлиные очи родных родников; Издалека выслушивал шум тростников И ночного Аракса медлительный ход. Здесь я дружбу узнал, и любовь, и почет. Можно ль душу из сердца украсть?Никогда!

Стихи На Азербайджанском С Переводом На Русский

Ты - дыханье мое, ты - мой хлеб и вода! Предо мной распахнулись твои города. Навсегда в сыновья тебе дан! Азербайджан, Азербайджан!

На горах твоих кудри белей молока, Как чадра, укрывают тебя облака, Над тобою без счета промчались века, От невзгод поседела твоя голова. Как ты много терпела - и снова жива! И невежды порочили имя твое, И безумцы пророчили горе твое, И надежды измучили сердце твое, Но пришла благородная слава твоя, - Велики твои дочери и сыновья!

Пусть Баку мой неведомый гость навестит: Миллионами солнц его ночь поразит. Если северный ветер на вышках гудит, Откликается эхом песчаный простор, Полуночные горы ведут разговор. Можно ль мать у ребенка украсть?Никогда! Ты - дыхнье мое, ты - мой хлеб и вода! Предо мной распахнулись твои города.

Навсегда в сыновья тебе дан! Азербайджан, Азербайджан! На серебряном Каспии ветры свистят, Изумрудные темечки уток блестят. Пусть влюбленные путники нас навестят. В Шемахе и Шамхоре пусть выпьют вина!

Ах, как жизнь коротка, как дорога длинна! Любоваться хотел бы я тысячу лет, Как играет в ущельях рассеянный свет.

Пробегает олень, олененок вослед, И зовет, и под камнем находит приют, А быки на эйлагах молчат и жуют. Рано утролм, поэ-путешественник, встань! Пред тобой Астара, пред тобой Ленкорань. Из Египта, из Индии в раннюю рань, К нам слетаются птицы, ликуя, крича, Словно вышли на волю из рук палача! Здесь желтеют лимоны колхозных садов, Нагибаются ветви под грузом плодов, И тому, кто работал, здесь отдых готов.

Стихи На Азербайджанском Языке С Переводом На Русский

Золотого чайку завари и налей, О невеста, для матушки старой моей. В Ленкорани цветы и свежи, и стройны, И прекрасны, как женщины нашей страны; И амбары колхозные хлебом полны; Белый хлопок сияет, как снег на горах; Сок лозы виноградной кижит в погребах.

Выпей утром, когда еще море темно, Этот сок, еще не превращенный в вино, - Будет силою все твое тело полно! Игра монополия онлайн. Сила солнца - наш верный союзник в борьбе, И в работе она да поможет тебе! Сядь в Казахе на красного с искрой коня, Приласкай его, добрую дружбу храня! Он тебя понесет мимо шумного дня На вершины Капеза, где холод остер, Погляди на Гейгёль, королеву озер! О страна моя, родина музыки ты! Твои песни - как летом плоды налиты! Ты - серебряная колыбель красоты!

Сгустки музыки - тысячи наших сердец. В каждом малом селе есть любимый певец. Не умрет Насими, не умрет Физули - Дорогие пожты старинной земли, Как туманные звезды мерцают вдали. Но родится здесь много таких, как они: Это - близкие, это-земные огни!

Можно ль песню из горла украсть?Никогда! Ты дыханье мое, ты - мой хлеб и вода! Предо мной распахнулись твои города. Навсегда в сыновья тебе дан! Азербайджан, Азербайджан! Баку в стихах воспетый. Если ты Баку не видел.

Инструкция на камеру 208 с. Мне сказал один приятель: 'Ты, старик, наверно, спятил! Я понять твоих симпатий, - извиняюсь - не могу.

Ты же сожаленья стоишь, - Что ты бредишь? Что ты стонешь? Что, как проклятый долдонишь про Баку, Баку, Баку?' Он сказал мне: 'Я зимою искупался в Красном море, ел в Японии лимоны, жил на рейнском берегу. Был на юге, на востоке, - то немного, то подолгу, так что мне смешны восторги про Баку, Баку, Баку.' Я приятелю ответил: 'Что, поездив по планете, Ты узнал дородный ветер, видел это, видел.

Но зачем себя обидел? Ты ж еще Баку не видел! Если ты Баку не видел, - Что тогда ты видел? Напевает вода, тихо плещет волна у причала. Знаю я города, но подобных тебе не встречала.

Этих щедрых ночей, что в горячем труде пробегают, Миллионы свечей разноцветных во тьме зажигают, Этих солнечных дней, полных света, веселья и силы - Я не знаю родней. А о девушках скромных и милых, А о крепких парнях, на которых легко положиться - Буду помнить всегда. Рада с ними я здесь подружиться.

Да, Баку, ты таков: И судьба не возможна иная, Сколько здесь языков! Сколько наций - и все понимают Вечной дружбы язык. Вот в чем сила твоя и богатство. Кто его не постиг - тот не знает значения братства. Где слова мне найти, чтоб по-новому выразить это? Вальс дождя никитин ноты.

Стихи На Азербайджанском С Переводом На Русский

Стихи На Азербайджанском С Переводом На Русский

Миру дал этот край столько славных великих поэтов. Так трудись и живи, будь по-прежнему весел и молод! Я признанья в любви приношу тебе, солнечный город. Евдокия Лось (Белорусия), 'Страна поэтов'.

Вернулся я к тебе, Баку, тоскуя и любя, Вернулся, чтобы вновь и вновь приветствовать тебя. Здесь вышки черные твои, как давние друзья. Готов хоть год без сна бродить по этим скверам я. Я каждой улице твоей рад посвятить дастан, Чтобы воспеть тебя - чернил мне нужен океан. Становишься ты с каждым днем все лучше и пышней, Уже сияет над тобой заря грядущих дней. Опять к тебе вернулся я, о славный мой Баку, Еще не раз к тебе вернусь я на своем веку. Ты - первая любовь моя, ты молодость моя, И сколько лет бы ни прошло, мы - вечные друзья!

Детские Стихи На Азербайджанском Языке С Переводом На Русский

Шухрат (Узбекистан), 'Баку'.